05/06/2024 12:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Diệp Đồng vào 17/08/2008 00:57
Nguyên tác
江上風煙積,
山幽雲霧多。
送君南浦外,
還望將如何。
Phiên âm
Giang thượng phong yên tích,
Sơn u vân vụ đa.
Tống quân Nam Phố ngoại,
Hoàn vọng tương như hà!Dịch nghĩa
Trên sông có nhiều gió và khói sương,
Núi âm u vì mây hạ thấp.
Tiễn bạn ở bến đò Nam Phố,
Còn quay lại nhìn theo nhau xem thế nào.Bản dịch của Cao Tự Thanh
Núi thẳm mây mù đọng,
Sông dài khói sóng bao.
Tiễn anh rời Nam Phố,
Dõi mắt biết làm sao!