Ngày gửi: 06/05/2009 10:50 Số lượt xem: 5709 Đã sửa 4 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 09/05/2009 15:14
Một ca khúc đã xưa...xưa như trái đất, khi cất lên vẫn làm rung động nhiều con tim. ...khi chia ly là định mệnh, khi người tình rời bỏ ta sang thế giới bên kia...trống vắng...chới với...
Historia de un Amor (A love Story) là ca khúc được Carlos Eleta Almaran, người Panama viết sau cái chết của chị dâu. Bài hát được làm nhạc nền cho bộ phim cùng tên năm 1956 tại Mexico. Bài hát kể về tình yêu của một người đàn ông không còn trẻ chia ly với người vợ dấu yêu của mình.
Trái tim của anh, không còn em bên cạnh Trong hồn anh chỉ trống rỗng cô đơn Anh không thể nhìn thấy bóng em thêm Bởi rằng Chúa đã yêu em đến thế Và để trừng phạt anh nhiều hơn nữa
Lý trí anh từ nơi sâu thẳm ấy Tôn thờ em là tín ngưỡng đời anh Vầng ấm nồng em đã dành cho anh Là tình yêu, là đam mê cháy bỏng
*** Đây là câu chuyện tình anh muốn kể Rằng ta đã yêu nhau đến như thế Rằng để anh hiểu thế giới mong manh Có độc ác và có cả tốt lành
Anh ôm em bằng cả trời ánh sáng Em ra đi chúng cũng đã theo em Và đời anh chỉ tăm tối đêm đen Không tình em anh sống làm chi nữa....
(by LD 05.05.09)
PS: Muốn nghe nhạc và download mp3 các bạn click tên ca khúc
Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Có mấy ai biết được Consuelo Velázquez (21.08. 1916– 22.01.2005) ca sĩ đồng nhạc sĩ Mexico tài hoa sáng tác Bésame Mucho ( Hãy hôn em nhiều ) năm 1940 khi bà chưa đến tuổi 16 và chưa một lần được hôn. Đã bao năm trôi qua, vậy mà cho đến giờ Bésame Mucho của Consuelo Velázquez vẫn vang lên khắp mọi ngõ ngách địa cầu.
Lại đây ôm anh Đừng nói gì với anh, chỉ cấn ôm anh Nhìn ánh mắt em và anh tự hiểu Em sắp lìa xa anh rồi
Hãy ôm anh đi Như thể đây là lần đầu Như thể em yêu anh hôm nay Cũng yêu như những ngày đã qua Hãy lại gần ôm anh
Nếu em bỏ ra đi Là em đã quên một ngày xa xưa Thủa đôi ta vẫn còn thơ dại và em đã yêu anh say đắm Và anh sẽ cho em cuộc đời anh dù ngắn Nếu em bỏ ra đi...
Nếu em bỏ ra đi Trong tim em hai ta chẳng là gì Trong tim anh chỉ hư không vô tận Nếu em rời xa...
Hãy lại đây ôm anh Không cần nói, đừng nói, hãy im lặng Hãy chỉ ôm anh Anh không muốn em bỏ đi mãi mãi Mặc dù anh biết em sẽ rời xa
Hãy lại đây ôm anh Như thể đây là lần đầu Như thể em yêu anh hôm nay Cũng yêu như những ngày đã qua
Nếu em bỏ ra đi Anh chỉ biết nói chuyện với bản thân Hình bóng em và nỗi cô đơn Sẽ là người tình trong anh, anh biết nếu em rời xa...
Nếu em bỏ ra đi Cùng chàng trai trẻ như anh thủa ấy chàng trai đầy sức sống Anh dõi theo chân em từng bước trên đường Anh vẫn hy vọng một ngày em trở về bên anh dẫu em có rời xa cùng cậu ấy...
(by LD 08.05.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Mother's Day. Post tặng Mẹ mấy ca khúc dân ca Ý với giọng ca trong trẻo dễ thương mà Mẹ và Cha rất hâm mộ: Robertino Loreti Và bọn trẻ chúng con cũng không thể không hâm mộ. Với ca khúc quen thuộc : Mặt Trời Của Tôi
What a wonderful thing a sunny day The serene air after a thunderstorm The fresh air, and a party is already going on… What a wonderful thing a sunny day.
But another sun, that’s brighter still It’s my own sun that’s in your face! The sun, my own sun It’s in your face! It’s in your face!
When night comes and the sun has gone down, I start feeling blue; I’d stay below your window When night comes and the sun has gone down.
But another sun, that’s brighter still It’s my own sun that’s in your face! The sun, my own sun It’s in your face! It’s in your face!
Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Ngày đẹp sao khi mặt trời toả sáng Trời sáng trong quang tạnh sau cơn dông Không khí trong lành, cuộc vui bắt đầu Ngày đẹp sao khi mặt trời toả sáng
Nhưng có vầng dương khác Lớn hơn mặt trời kia Vầng dương của riêng tôi Nụ cười em ngời sáng Vầng dương của riêng tôi Nụ cười em ngời sáng Nụ cười em ngời sáng
Khi đêm buông và mặt trời xuống núi Tôi cảm thấy buồn Tôi đứng dưới cửa sổ phòng em Khi đêm buông, mặt trời sau dãy núi mờ sương
Nhưng có vầng dương khác Lớn hơn mặt trời kia Vầng dương của riêng tôi Nụ cười em ngời sáng vầng dương của riêng tôi Nụ cười em ngời sáng Nụ cười em ngời sáng...
(by LD 10.05.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm.
El talismán de tu piel me ha dicho Que soy la reina de tus caprichos Yo soy el as de los corazones Que se pasean en tus tentaciones El talismán de tu piel me cuenta Que en tu montura caerán las riendas
Cuando una noche de amor desesperados Caigamos juntos y en redados La alfombra y el alrededor, acabarán desordenados Cuando una noche de amor que yo no dudo La eternidad venga seguro Tú y yo, el destino y el corazón, seremos uno
Yo soy la tierra de tus raíces: el talismán de tu piel lo dice Yo soy la tierra de tus raíces: lo dice el corazón y el fuego de tu piel Yo soy la tierra de tus raíces: el talismán de tu piel lo dice Yo soy la tierra de tus raíces: a ver que dices tú
El talismán de tu piel me chiva Que ando descalza de esquina a esquina Por cada calle que hay en tus sueños Que soy el mar de todos tus puertos El talismán de tu piel me cuenta Que tu destino caerá a mi puerta
Cuando una noche de amor desesperados Caigamos juntos y en redados La alfombra y el alrededor, acabarán desordenados Cuando una noche de amor que yo no dudo La eternidad venga seguro Tú y yo, el destino y el corazón, seremos uno
Yo soy la tierra de tus raíces: el talismán de tu piel lo dice Yo soy la tierra de tus raíces: lo dice el corazón y el fuego de tu piel Yo soy la tierra de tus raíces: el talismán de tu piel lo dice Yo soy la tierra de tus raíces: a ver que dices tú
Cuando una noche de amor desesperados Caigamos juntos y en redados Tú y yo, el destino y el corazón, seremos uno
Bùa may mắn của anh nói với em Rằng em - hoàng hậu tính thất thường anh đó Em điều khiển trái tim anh nhỏ bé Em dạo chơi trong cám dỗ nơi anh Bùa may mắn của anh nói với em Rằng phóng túng nơi anh sẽ theo cương em dắt
Khi đêm tình thất vọng rơi vào màn đen tối Hãy rơi xuống cùng nhau để hoà lẫn trong nhau Thảm êm với bốn bề khiến mọi chuyện ổn thôi Khi đêm tình , khi đêm tình yêu trôi Nỗi sợ hãi muôn đời cả hai ta cùng rõ Anh và em, số phận và tình yêu sẽ là một mãi mãi
Em là đất cho rễ anh bám chắc: Bùa may mắn của anh nói với em Em là đất cho rễ anh no nê : Trái tim anh, lửa da anh mách thế Em là đất cho rễ anh tựa nương: Bùa may mắn của anh thì thầm mãi Em là đất cho rễ anh vui đùa : Anh thấy rồi tự anh nói với em...
Bùa may mắn của anh làm phiền em Nó dẫn em khắp hang cùng ngõ hẻm Những góc phố giấc mơ anh vẫn kể Em là biển xanh cho mọi cảng của anh Bùa may mắn khẽ thì thầm tai em Số phận anh dừng của em và gõ
Khi đêm tình thất vọng rơi vào màn đen tối Hãy rơi xuống cùng nhau để hoà lẫn trong nhau Thảm êm với bốn bề khiến mọi chuyện ổn thôi Khi đêm tình , khi đêm tình yêu trôi Nỗi sợ hãi muôn đời cả hai ta cùng rõ Anh và em, số phận và tình yêu sẽ là một mãi mãi
Em là đất cho rễ anh bám chắc: Bùa may mắn của anh nói với em Em là đất cho rễ anh no nê : Trái tim anh, lửa da anh mách thế Em là đất cho rễ anh tựa nương: Bùa may mắn của anh thì thầm mãi Em là đất cho rễ anh vui đùa : Anh thấy rồi tự anh nói với em...
Khi đêm tình thất vọng trôi trong ttois đen... Nỗi sợ hãi muôn đời cả hai ta cùng rõ Anh và em, số phận và tình yêu hoà trong nhau mãi mãi
(LD 25.10.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm.
morena cintura de mola seu jeitinho me faz relaxar esquecer essa coisa faceira desse jeito não sei o que será felizmente morena voçê na lambada me faz delirar
com jeitinho neguinha me diz bem juntinho escorregando dá de tantos desejos aflitos, sua pele lisa no meu corpo roçar
Refrão...
oi morena cintura de mola seu jeitinho me faz relaxar esqueçer essa coisa faceira desse jeito não sei o que será felizmente morena voçê na lambada me faz delirar
Refrão...
com jeitinho neguinha me diz bem juntinho escorregando dá de tantos desejos aflitos, sua pele lisa no meu corpo roçar
Refrão...
oi morena cintura de mola seu jeitinho me faz relaxar esqueçer essa coisa faceira desse jeito não sei o que será felizmente morena voçê na lambada me faz delirar
Refrão...
com jeitinho neguinha me diz bem juntinho escorregando dá de tantos desejos aflitos, sua pele lisa no meu corpo roçar
Ngày gửi: 26/10/2009 14:17 Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi NanLan vào 26/10/2009 23:00
Điệu Lambada bốc lửa nghe mãi mà vẫn như lần đầu. Anh nhớ dịch lời Việt nhé. Please!!!! Còn nhớ ngày còn 20 tuổi gì đó có ai đó đã tặng em một băng nhạc mà từ đầu đến cuối chỉ có mỗi bản nhạc này. Để nghe cả ngày mãi mà cứ cảm tưởng mình được quay cuồng trong điệu nhảy này vậy tuy rằng không biết nhảy . Cám ơn Flamingo, làm em lại nhớ lại ngày đó quá. Anh Flamingo hay thật đấy. Cái gì cũng hay.
Có ai quay lại mùa Thu trước Nhặt lấy cho tôi những lá vàng?
Ngày gửi: 26/10/2009 22:37 Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Đồ Nghệ vào 26/10/2009 22:45
Khen ai chứ khen anh Flamingo thì khen hết cả ngày cũng chưa đủ đâu Namlan ơi. Thi Viện thật may có những người như thế và...ĐN và cư dân TV thì thật may khi được nghe đủ loại âm nhạc, ca khúc "khoái nhĩ" của nhiều nước mà chẳng phải tốn công dò tìm trên mạng. Hồi xưa mình cũng có mua được mấy đĩa hát các bài hát của Ý, nay mất hết rồi, nhưng vẫn còn nhớ giai điệu, đạc biệt thích giọng hát của Trelentano (phiên âm theo trí nhớ tiếng Nga, chẳng biết có còn đúng không nữa), mấy bữa nay có nghe lũ trẻ hát bài "Say tình", nhạc thì hoàn toàn đúng cái bài mình đã nghe Trelentano hat, nhưng đã có biến tấu...Mình nhớ tên bài này là "Italiano" cơ, không hiểu sao lại dịch là say tình. Nếu Flamingo tìm được và post lên đây thì rất rất cảm ơn đệ lắm. Chân thành cảm ơn Flamingo nhé. Mà thật ra biết cảm ơn thế nào cho đủ so với những gì mà Flamingo đã làm...
... Все пройдет и печаль и радость Все пройдет так устроен свет Все пройдет только верить надо Что любовь не проходит нет ..