Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

NT nói vậy thì ĐN xin rút lại những lời vùa nói trên vì quả là ĐN chẳng có hiểu biết và kinh nghiệm gì về dùng từ "Trọng kính" này. Như đã viết ở trên, mình "nhớ" là đã đọc đâu đó và nghe đâu đó ở vùng công giáo...Mà cái sự nhớ và nghe thì....lãng nhách. Không dám lạm bàn.
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đ.M.T

!
Chuyên tâm khiến chuyển
 Phương đắc tựu thành
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@ĐN, Ngo^'c: Sao lại thế nhỉ? Là chủ đề mở thì ai cũng có thể nói lên ý nghĩ của mình chứ? Ở chủ đề Tiếng Việt này, mọi người từng đã tham gia thảo luận rất sôi nổi các vấn đề được đưa lên, có ý kiến trái chiều nhau, không thoả mãn cũng là bình thường mà. NT vẫn quan niệm đã không tham gia thảo luận thì thôi, còn tham gia vào thì nói thẳng chủ kiến của mình trong thảo luận cũng là một thái độ cầu thị đó!
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

Ngo^'c đã viết:
cái chủ đề này, cho phép N ngồi ở ghế kháng giả với!
để rút thêm kinh nghiệm, nhiều khi còn viết sai chính tả nữa, nên hổng dám bàn!

Viết sai chính tả thì có sao đâu. Sai thì mọi người nhắc. Được nhắc thì cố gắng sửa. Mà sửa hoài không được như lão cũng thấy không có gì là lỗi lớn lắm.
Chuyện viết sai chính tả thông thường là do cái bệnh cố hữu từ lúc nhỏ "nói sao viết vậy".
Ví dụ mọi người từ miền Trung hoặc miền Nam thường đánh lộn dấu hỏi và dấu ngã. Cái đó tuy không đúng với chính tả qui định, nhưng do nó ăn vào máu rồi chẳng chê trách gì được.

Tuy nhiên, việc cố tình bóp méo tiếng Việt thì rất đáng trách.
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

Đồ Nghệ đã viết:
Xoá bởi ĐN.
Chưa kịp đọc xem bác Đồ viết nội dung gì.
Đệ nghĩ đã là tranh luận thì cứ vô tư mà nói.
Không lẽ cái bệnh "đồng thuận" lại lan ra cả diễn đàn hay sao.
Như thế thì buồn tẻ lắm.
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Chằn Shrek

Đồ Nghệ đã viết:
NT nói vậy thì ĐN xin rút lại những lời vùa nói trên vì quả là ĐN chẳng có hiểu biết và kinh nghiệm gì về dùng từ "Trọng kính" này. Như đã viết ở trên, mình "nhớ" là đã đọc đâu đó và nghe đâu đó ở vùng công giáo...Mà cái sự nhớ và nghe thì....lãng nhách. Không dám lạm bàn.
Ở phần này bạn Đồ Nghệ đưa ra dẫn chứng về từ "trọng kính" rất chính xác. Từ "trọng kính" rất hay được dùng từ những chức sắc trong ban hành giáo, khi có bài phát biểu hoặc liên hệ trực tiếp với vị linh mục mà họ đang hướng tới. Điều này rất hay xảy ra ở một xứ đạo có nhiều thành viên BHG gốc người mền Bắc. Shrek cam đoan là từ này vẫn tồn tại đâu đó trên cả nước. Tiện đây nhắc đến câu khẩu hiệu về giao thông treo ở trên đường QL 56 mà Shrek mới nhìn thấy hôm qua như thế này:" Điều hoà giao thông, lưu thông mạch máu" Hihi nghe nó ngồ ngộ thế nào ấy.:P
Shrek - Chằn Tinh Xanh yêu thơ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

salomon

Nguyệt Thu đã viết:


câu nói này quá thừa từ: đã "Trọng kính" còn thêm "kính yêu" gói trong một câu!
Em cũng nghĩ như chị vậy.Nhưng từ " trọng kính" dùng có đúng hay không thì vẫn chưa được thấu đáo.
Hoa Phong Lan đã viết:

Nếu đã nói là ở quê, thì nhiều khi phải chấp nhận cách nói địa phương thôi.
Xin hỏi quê của bạn là ở đâu vậy?

Ở trường hợp này lời cảm ơn được viết bằng văn bản nghe rất chỉn chu và không thấy có từ địa phương.
Cháu ở Nghệ An(thành phố Vinh).
Cháu rất vui khi các bác quan tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Chằn tinh Shrek đã viết:
Đồ Nghệ đã viết:
NT nói vậy thì ĐN xin rút lại những lời vùa nói trên vì quả là ĐN chẳng có hiểu biết và kinh nghiệm gì về dùng từ "Trọng kính" này. Như đã viết ở trên, mình "nhớ" là đã đọc đâu đó và nghe đâu đó ở vùng công giáo...Mà cái sự nhớ và nghe thì....lãng nhách. Không dám lạm bàn.
Ở phần này bạn Đồ Nghệ đưa ra dẫn chứng về từ "trọng kính" rất chính xác. Từ "trọng kính" rất hay được dùng từ những chức sắc trong ban hành giáo, khi có bài phát biểu hoặc liên hệ trực tiếp với vị linh mục mà họ đang hướng tới. Điều này rất hay xảy ra ở một xứ đạo có nhiều thành viên BHG gốc người mền Bắc. Shrek cam đoan là từ này vẫn tồn tại đâu đó trên cả nước. Tiện đây nhắc đến câu khẩu hiệu về giao thông treo ở trên đường QL 56 mà Shrek mới nhìn thấy hôm qua như thế này:" Điều hoà giao thông, lưu thông mạch máu" Hihi nghe nó ngồ ngộ thế nào ấy.:P
Rất có thể như bạn nói. Nghĩa là ""trọng kính" rất hay được dùng từ những chức sắc trong ban Hành giáo, khi có bài phát biểu hoặc liên hệ trực tiếp với vị linh mục mà họ đang hướng tới". Điều này thì quả thật NT không biết và cũng chưa khi nào gặp phải.

Song ở đây, ngữ cảnh mà bạn salomon đưa lên lại là "thường nghe "Trọng kính cha già kính yêu của chúng con..." trong các đám cưới"- có thể được hiểu là ngôn ngữ sử dụng trong các hôn trường của đời thường! Ý kiến của NT thì cũng chỉ mạn bàn trong ngữ cảnh này thôi.
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Chằn Shrek

@ NT:

Hôm nào NT có dịp vào miền Đông dự một đám cưới đạo công giáo ở Gia kiệm hay Hố Nai chẳng hạn( vùng này đa phần người miền Bắc di cư 54 theo đạo công giáo). Shrek bảo đảm rằng sau đám cưới ấy. NT không bao giờ nghe dưới 10 lần những từ ngữ như thế! Hihi shrek mà nói láo...chết liền đó nha.:P
Shrek - Chằn Tinh Xanh yêu thơ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Hi hi...Có rồi, bạn ạ. Em gái, chị của NT làm dâu nhà có đạo nhưng mà NT lại chưa gặp cái từ ấy nơi! :D Nói thêm, đại gia đình của NT ở miền Đông cũng hơn 30 năm rồi cơ, quanh nơi ở là đông đảo đồng bào Thiên Chúa giáo. Có thể là tại đó người ta không nói vậy hoặc là NT đã...không để lọt tai! Nhưng nói như bạn là họ nói y như bạn salomon đã đưa lên: Trọng kính và kính yêu trong cùng một câu nói: "Trọng kính cha già kính yêu của chúng con"? Thế này thì các cô giáo dạy ngữ văn của chúng ta làm sao mà phân tích kết cấu từ trong câu cho học sinh nhỉ? :)
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] ... ›Trang sau »Trang cuối