Đăng bởi Diệp Y Như vào 05/02/2011 21:38, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như vào 11/06/2011 04:03
There is a looker-on who sits behind my eyes. I seems he has seen things in ages and worlds beyond memory's shore, and those forgotten sights glisten on the grass and shiver on the leaves. He has seen under new veils the face of the one beloved, in twilight hours of many a nameless star. Therefore his sky seems to ache with the pain of countless meetings and partings, and a longing pervades this spring breeze, -the longing that is full of the whisper of ages without beginning.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 05/02/2011 21:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 11/06/2011 04:04
Sau mắt tối có một người ngồi nhìn ngó. Dường như đã ngồi nhìn sự vật hàng bao thời đại và ngắm thế giới lâu, lâu lắm rồi. Những cảnh ấy đã rơi vào quên lãng nay đang óng ánh trên ngọn cỏ, long lanh trên lá cây. Qua màn che mặt, tấm màn mới tinh, người ấy nhìn thấy khuôn mặt người mến yêu, nhìn thấy trong những giờ hoàng hôn của biết bao vì sao không tên gọi.
Vì thế bầu trời của người ấy hình như đang nhói đau, nhói đau cùng nỗi đớn đau của vô vàn cuộc gặp gỡ, hằng hà sa số buổi chia tay, và làn gió Xuân này mang nặng nỗi niềm khát khao – nỗi niềm khát khao đầy tiếng thì thầm của các thời đại không có khởi đầu.