'Who among you will take up the duty of feeding the hungry?' Lord Buddha asked his followers when famine raged at Shravasti.
Ratnakar, the banker, hung his head and said, 'Much more is needed than all my wealth to feed the hungry.'
Jaysen, the chief of the King's army, said, I would gladly give my life's blood, but there is not enough food in my house.'
Dharmapal, who owned broad acres of land, said with a sigh, 'The drought demon has sucked my fields dry. I know not how to pay King's dues.'
Then rose Supriya, the mendicant's daughter.
She bowed to all and meekly said, 1 will feed the hungry.'
'How!' they cried in surprise. 'How can you hope to fulfil that vow?'
I am the poorest of you all,' said Supriya, 'that is my strength. I have my coffer and my store at each of your houses.'
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Khi nạn đói xảy ra ở Xơravati, Đức Phật hỏi những môn đồ đi theo Người, "Ai trong các người sẽ nhận lấy bổn phận nuôi dưỡng những kẻ đói khát?"
Ratnaka, người cho vay lấy lãi, cúi đầu và thưa, "Phải là người giàu có hơn tôi mới giúp được những kẻ đói"
Giaỹen, vị chỉ huy quân đội của Nhà vua, "Tôi sẵn sàng hiến dâng máu huyết đời mình, nhưng lại không có đủ lương thực trong nhà"
Damapaan, một điền chủ lớn, nói trong tiếng thở dài, "Con quỷ hạn hán làm khô nẻ đất đai, tôi chưa biết làm thế nào để nộp thuế cho Đức Vua"
Tiếp theo là cô gái xinh đẹp Xupơriya, con gái của một người hành khất
Cô cúi đầu chào mọi người và dịu dàng thưa, "Tôi sẽ nuôi dưỡng những người đói khát"
"Sao!", mọi người ngạc nhiên. "Bằng cách nào để cô có thể hy vọng làm tròn lời nguyện đó?"
"Tôi là người nghèo nhất trong tất cả các vị" Xupơriya nói, "đấy là tôi. Tôi có thể làm được là nhờ vào rương tiền và kho hàng ở mỗi một nhà của các vị".