Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nhung Dục
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/05/2014 20:44
自用金錢買槿花,
二年方始得花開。
鮮紅未許佳人見,
蝴蝶爭知早到來。
Tự dụng kim tiền mãi cẩn hoa,
Nhị niên phương thuỷ đắc hoa khai.
Tiên hồng vị hứa giai nhân kiến,
Hồ điệp tranh tri tảo đáo lai.
Tự dùng tiền vàng mua cây dâm bụt về,
Trồng hai năm mới bắt đầu ra hoa.
Hoa màu hồng tươi thắm, chưa kịp mời người đẹp tới xem,
Thì lũ bướm đã đua nhau bay tới sớm hơn rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/05/2014 20:44
Tự bỏ tiền mua về dâm bụt
Trồng hai năm ra búp, ra hoa
Giai nhân chưa kịp xem qua
Đua nhau đàn bướm la đà sớm hơn
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/04/2016 19:36
Bỏ tiền mua cây dâm bụt
Hai năm trồng mới ra hoa
Vẻ hồng chưa người đến ngắm
Chập chờn bướm sớm lượn qua