Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2015 17:48

菁菁者莪 3

菁菁者莪,
在彼中陵。
既見君子,
錫我百朋。

 

Tinh tinh giả nga 3

Tinh tinh giả nga,
Tại bỉ trung lăng.
Ký kiến quân tử,
Tích ngã bách bằng.


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cỏ nga đã mọc rậm nhiều
Gò kia đã thấy lan đều đâm cao
Gặp người quân tử anh hào
Mừng như vừa được tặng trao trăm bằng

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cỏ nga đã mọc dồi dào,
Lan ra rậm rạp gò cao ven rừng.
Gặp người quân tử anh hùng,
Như trăm bằng tặng vui mừng xiết bao.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời