主人不相識,
偶坐為林泉。
莫謾愁沽酒,
囊中自有錢。
Chủ nhân bất tương thức,
Ngẫu toạ vị lâm tuyền.
Mạc mạn sầu cô tửu,
Nang trung tự hữu tiền.
Ta chưa hề biết chủ nhân,
Chỉ vì thích suối rừng mà tình cờ ngồi bên nhau.
Xin đừng buồn phiền về việc mua rượu,
Vì trong túi đang có sẵn tiền.
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 07/03/2016 09:39
Chủ nhân chẳng biết quen
Núi rừng vốn sẵn duyên
Đừng buồn không có rượu
Trong túi đã sẵn tiền
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/04/2016 20:46
Chủ nhân đâu có biết quen
Đến đây vốn sẵn hữu duyên núi rừng
Đừng buồn bởi chén rượu không
Cứ vui tiền ắt có trong túi rồi
Gửi bởi dt@n ngày 24/05/2019 16:11
Người chủ không quen biết
Trót ngồi vì cảnh này
Đừng buồn mua rượu nhá
Trong túi sẵn tiền đây
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/08/2019 20:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/12/2020 10:59
Chủ nhân chưa biết hay quen,
Vì mê rừng suối hữu duyên ngồi gần.
Đừng phiền mua rượu đãi đằng,
Túi tiền có sẵn đã mang đây rối.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 01/05/2021 13:17
Ta với chủ chưa từng quen biết
Ngẫu nhiên ngồi vì vẻ suối rừng
Rượu mua xin chớ phiền lòng
Túi đây tiền có rượu ngon ngại gì.
Trước giờ chưa biết mặt,
Nay gặp chốn lâm tuyền.
Chớ muộn phiền không rượu,
Túi đây có sẵn tiền.
Gửi bởi lnthang281 ngày 16/07/2024 16:04
Chủ nhân đâu đã biết nhau
Tình cờ thích suối rừng sâu mà ngồi
Buồn chi rượu đã mua rồi
Tiền còn trong túi một đời lo vô lo
Gửi bởi lnthang281 ngày 16/07/2024 16:16
Chủ nhân nào đã biết nhau
Tình cờ thích suối rừng sâu mà ngồi
Buồn chi rượu đã mua rồi
Tiền còn trong túi một đời lo vô lo
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]