Tập thơ gồm 175 bài của Bá tước Anna de Noailles. Các bài thơ trong tập vốn đều không có tiêu đề, mà chỉ đánh số thứ tự. Ở đây, chúng tôi ghi chú thêm câu đầu tiên của bài thơ để tiện tra cứu.

 

  1. I (Dài hơi, bất tiện và buồn) I (Ce fut long, difficile et triste)
    1
  2. II (Chỉ là em nói vu vơ) II (Comprends que je déraisonne)
    1
  3. V (Em giả bộ, để làm anh thoả mãn) V (J’ai travesti, pour te complaire)
    1
  4. VI (Em muốn gì ư? Em chẳng rõ) VI (Ce que je voudrais? Je ne sais)
    4
  5. VII (Sợ chi? Dư giả? dồi dào) VII (Que crains-tu? L’excès? l’abondance)
    1
  6. X (Trong đêm thành Verona) X (Dans les ténèbres de Vérone)
    1
  7. XII (Em đau, vật vã triền miên) XII (J’ai souffert, lutté bien souvent)
    1
  8. XIII (Nếu em chợt thấy, u buồn, ảo giác) XIII (Si j’apprenais soudain que, triste, halluciné)
    1
  9. XIV (Có một thuở em thấy mình độc nhất) XIV (Jadis je me sentais unique)
    1
  10. XVI (Lời anh nói với em đều vô nghĩa) XVI (Les mots que tu me dis ne comptent pas beaucoup)
    1
  11. XVII (Luôn luôn, trên mỗi phút giây) XVII (Toujours, à toutes les secondes)
    1
  12. XIX (Mưa rơi rơi dưới đêm hè) XIX (La pluie est cette nuit d’été)
    1
  13. XX (Rằng em phải nói với anh) XX (Je crois que j’ai dû te parler)
    1
  14. XXII (À! Em đúng khi biết mình e sợ) XXII (Ah! j’avais bien raison de craindre)
    1
  15. XXIV (Tâm hồn anh em không sao yêu nổi) XXIV (Je ne t’aime pas pour que ton esprit)
    1
  16. XXV (Lặng im thả nỗi trống không) XXV (Le silence répand son vide)
    1
  17. XXVII (Em có đủ, mà còn yêu anh nữa) XXVII (Je possédais tout, mais je t’aime)
    1
  18. XXIX (Thu lan man ướt cảnh quan) XXIX (L’automne a lentement mouillé les paysages)
    1
  19. XXX (Đâu phải khi anh dường như) XXX (Ce n’est pas lorsque tu semblais)
    1
  20. XXXI (Khen ai chinh phục linh hồn) XXXI (L’esprit conquérant souhaitait)
    1
  21. XXXIII (Em mơ vườn mộng, có anh) XXXIII (Je songe au jardin, et à toi)
    1
  22. XXXIV (Thời gian không tính bằng nhau) XXXIV (Le temps n’a pas toujours une égale valeur)
    1
  23. XXXV (Được không? Vâng, bởi yêu anh) XXXV (Es-tu bon? Oui, puisque je t’aime)
    1
  24. XXXVI (Mệt mỏi, không gì giúp em nương) XXXVI (Je suis lasse, rien ne m’assiste)
    1
  25. XXXVII (Khát khao chiến thắng, từ đầu) XXXVII (Le désir triomphal, en son commencement)
    1
  26. XXXVIII (Khung, màn che, cửa ra vào) XXXVIII (Les volets, les rideaux, les portes)
    1
  27. XXXIX (Nếu em không chỉ yêu anh) XXXIX (Si je n’aimais que toi en toi)
    1
  28. XL (Yêu là không còn chi gian dối nữa) XL (Aimer, c’est de ne mentir plus)
    1
  29. XLI (Cầu giấc ngủ, chỉ anh làm biến dạng) XLI (Je bénis le sommeil, lui seul peut déformer)
    1
  30. XLII (Hạnh phúc của tình yêu đầy mạnh mẽ) XLII (Le bonheur d’aimer est si fort)
    1
  31. XLIII (Với anh cũng phải cân bằng) XLIII (Faut-il que tu sois juste aussi)
    1
  32. XLVI (Đâu cần quảng cáo hiến dâng) XLVI (Ce n’est peut-étre pas le tribut que réclame)
    1
  33. XLVIII (Lòng can đảm đem thay phần) XLVIII (Le courage est ce qui remplace)
    1
  34. LI (Nếu ai vừa ý, đừng gây, mà tiếp cận) LI (Si quelque être te plaît, ne lutte pas, aborde)
    1
  35. LII (Anh không hề tử tế gì) LII (Tu ne peux avoir de bonté)
    1
  36. LIII (Đông về, trời tựa mái che) LIII (C’est l’hiver, le ciel semble un toit)
    1
  37. LVI (Chắc anh không tạo cho em) LVI (Certes tu n’étais pas créé pour moi, cher être)
    1
  38. LVI (Chắc khó tạo cho em, người yêu dấu) LVI (Certes tu n’étais pas créé pour moi, cher être)
    1
  39. LVII (Thế rồi đêm lạnh đầu tiên) LVII (Enfin la première nuit froide)
    1
  40. LVIII (Em trải qua dập dồn niềm kiêu hãnh) LVIII (J’ai puissamment goûté l’orgueil)
    1
  41. LIX (Anh biết đấy, em không hề nhường nhịn) LIX (Tu sais, je n’étais pas modeste)
    1
  42. LX (Chưa bao giờ em nghỉ ngơi) LX (Je ne puis jamais reposer)
    1
  43. LXI (Em tin linh hồn, nếu là nàng ấy) LXI (Je crois à l’âme, si c’est elle)
    1
  44. LXIII (Em nhìn thấy, cũng rõ ràng) LXIII (Je voyais, aussi nettement)
    1
  45. LXV (Em thèm chết, nhưng mà thôi) LXV (Je voudrais mourir, mais non pas)
    1
  46. LXVI (Một đêm anh chẳng nói gì) LXVI (Un soir où tu ne parlais pas)
    1
  47. LXIX (Nếu lời nói thực làm anh bối rối) LXIX (Si vraiment les mots t’embarrassent)
    1
  48. LXXI (Đã từng, có sóng gió lên) LXXI (Il fut un temps où, turbulente)
    1
  49. LXXII (Bây giờ em đã biết ra) LXXII (À présent que j’ai bien connu)
    1
  50. LXXV (Hiện tại giờ đây anh chưa hay biết) LXXV (En ce moment tu ne sais pas)
    1
  51. LXXVIII (Em mang ao ước thật liều) LXXVIII (Ai-je imprudemment souhaité)
    1
  52. LXXX (Vẫn còn sợ hãi thật tình) LXXX (Demeure craintif, raisonnable)
    1
  53. LXXXIII (Anh sống, em cực vô cùng) LXXXIII (Tu vis, moi je porte le faix)
    1
  54. LXXXIV (Khi yêu nhiều đâu có gì kiêu hãnh) LXXXIV (Il n’est pas vrai qu’on soit orgueilleux d’aimer tant)
    1
  55. LXXXV (Hồn em, mang cả thanh xuân) LXXXV (Mon enfance, dans mon cœur)
    1
  56. LXXXVI (Chẳng ngày nào mà em không độc thoại) LXXXVI (Aucun jour je ne me suis dit)
    1
  57. LXXXVII (Tương tư hai kẻ yêu nhau) LXXXVII (Le plus hanté des deux amants)
    1
  58. XC (Rằng anh có thể với anh) XC (Tu es comme tu pouvais être)
    1
  59. XCI (Anh lấy đi của em lòng kiêu hãnh) XCI (Tu m’as retiré mon orgueil)
    1
  60. XCII (Tình yêu, sao cứ dựa tên thần thánh) XCII (Amour, pourquoi toujours mêler ton nom divin)
    1
  61. XCIII (Tin em, chẳng thể dễ dàng) XCIII (Crois-moi, ce n’est pas aisément)
    1
  62. XCV (Chẳng cần anh phải biết ơn) XCV (Je ne fais pas cas de ta gratitude)
    1
  63. XCVI (Tình yêu rung động ôn tồn) XCVI (L’amour et ses élans pudiques)
    1
  64. XCVIII (Vắng anh em thấy sao sao) XCVIII (En ton absence je ne puis)
    1
  65. XCIX (Phong cầm trơ trọi cảnh buồn) XCIX (Un triste orgue de barbarie)
    1
  66. C (Muốn nghĩ điều gì? Về anh. Cứ nghĩ) C (À quoi veux-tu songer? À toi. Songeons à toi)
    1
  67. CI (Khi em trong giấc ngủ vùi) CI (Dans les instants où je dors)
    1
  68. CII (Mang cơn đau trong yêu thương cùng cực) CII (Ce qu’on tolère mal dans un amour extrême)
    1
  69. CIII (Ngọt ngào yêu đến rã rời) CIII (Il est doux d’aimer faiblement)
    1
  70. CV (Trừ anh, ai cũng ngước nhìn) CV (Sauf toi, tous les humains regards)
    1
  71. CVII (Sống, là vẫn còn biết khát khao) CVII (Vivre, c’est désirer encor)
    1
  72. CVIII (Sự dư thừa không làm em say đắm) CVIII (Ce n’est pas cet excès qui m’enivre et m’accable)
    1
  73. CIX (Vâng, sự ngọt ngào thì luôn giả tạo) CIX (Oui, la douceur est toujours feinte)
    1
  74. CXI (Không cần sự thật nơi anh) CXI (Je ne veux pas ta vérité)
    1
  75. CXII (Khi không còn yêu, anh đều đoán, biết) CXII (Lorsque l’on n’aime pas, l’on devine, l’on sait)
    1
  76. CXIII (Điều đó chẳng đem ngọt dịu rồi) CXIII (Ce n’est pas une tendre chose)
    1
  77. CXIV (Anh mạnh bạo, còn em thì đanh đá) CXIV (Tu as ta force, j’ai ma ruse)
    1
  78. CXV (Bằng hữu giữa trong nhóm bạn bè) CXV (Ami parmi tous les amis)
    1
  79. CXVI (Một ngày em chẳng hiểu sao) CXVI (Un jour où je ne pus comprendre)
    1
  80. CXVII (Lòng nhân, không phải dư thừa) CXVII (La bonté, n’étant pas l’excès)
    1
  81. CXIX (Hạnh phúc cũng như chán chường) CXIX (Le bonheur ainsi que l’ennui)
    1
  82. CXX (Tính kiêu ngạo là kẻ thù bất biến) CXX (L’orgueil est l’ennemi constant)
    1
  83. CXXI (Chắc em thích những gì mà em nghĩ) CXXI (Certes j’aime ce que je pense)
    1
  84. CXXII (Em không viết bởi nguyên do) CXXII (Je n’ai pas écrit par raison)
    1
  85. CXXVI (Mùa thu mưa bay, mùa thu áo não) CXXVI (Automne pluvieux, mélancolique automne)
    1
  86. CXXVII (Trái tim thuần khiết thiêng liêng) CXXVII (Les cœurs purs et spirituels)
    1
  87. CXXVIII (Rõ ràng những bí mật hơn) CXXVIII (Le secret est plus évident)
    1
  88. CXXX (Anh giã biệt để lại em nhung nhớ) CXXX (Tu m’as quittée; adieu, je pense à toi)
    1
  89. CXXXI (Chẳng có gì, chỉ vì em yêu anh) CXXXI (Tu ne peux rien pour moi, puisque je t’aime)
    1
  90. CXXXII (Là địa chỉ nhu mì cho học hỏi) CXXXII (C’est d’une adresse humble et savante)
    1
  91. CXXXIII (Em đã có, tuổi thơ, cuồng trong mắt) CXXXIII (J’ai, dès l’enfance, avec un œil audacieux)
    1
  92. CXXXV (Anh mê hoặc, em thuận tình) CXXXV (Tu m’enchantes, je te supporte)
    1
  93. CXXXVII (Em không thích anh nuông chiều kiểu đó) CXXXVII (Je n’aime pas que tu me plaises)
    1
  94. CXXXVIII (Em mất trần gian vì anh là đủ) CXXXVIII (J’ai perdu l’univers puisque tu me suffis)
    1
  95. CXXXIX (Hồn em, quyến rũ oán than) CXXXIX (Mon esprit, séduit et plaintif)
    1
  96. CXL (Nếu anh thỉnh thoảng gặp nhau) CXL (Si tu rencontrais par moment)
    1
  97. CXLI (Lặng thinh, em ước một điều) CXLI (Je me taisais, j’avais fait voeu)
    1
  98. CXLII (Em không nhận ra anh trong hiện tại) CXLII (Je ne reconnais pas ta personne présente)
    1
  99. CXLIII (Tình yêu, ngấu nghiến và buồn) CXLIII (L’amour, vorace et triste)
    1
  100. CXLIV (Em không muốn bị nghi ngờ chi cả) CXLIV (Je ne veux pas souffrir du doute)
    1
  101. CXLV (Ngay như khiêm tốn của thiên thần) CXLV (Si même la pudeur des anges)
    1
  102. CXLVII (Anh, từng nói, anh có quyền sở hữu) CXLVII (Tu vis, tu parles, tu possèdes)
    1
  103. CXLIX (Đông về bên bức tường phai) CXLIX (L’hiver aux opaques parois)
    1
  104. CL (Chỉ còn lại chút ơ thờ) CL (Il y a quelque nonchalance)
    1
  105. CLII (Cuối cùng anh cũng để yên) CLII (Tu me donnes enfin la paix)
    1
  106. CLIII (Tuy rằng sẽ có, một ngày) CLIII (Il faudra bien pourtant que le jour vienne, un jour)
    1
  107. CLIV (Không hối tiếc, tin em, đừng kinh sợ) CLIV (Sans regrets, crois-moi, sans effroi)
    1
  108. CLV (Bầu trời hè gửi lại em) CLV (Tout le ciel d’été me renvoie)
    1
  109. CLVI (Tâm hồn hiếm được khát khao) CLVI (Bien peu de cœurs sont désirants)
    1
  110. CLIX (Làm gì anh muốn giờ đây) CLIX (Fais ce que tu veux, désormais)
    1
  111. CLXIII (Em đã thực sống những ngày như thế) CLXIII (J’ai vraiment vécu des jours-tels)
    1
  112. CLXIV (Chết vì tình yêu? Có tin điều đó) CLXIV (Meurt-on d’aimer? On peut le croire)
    1
  113. CLXV (Trong nỗi hoang mang dịu dàng định phận) CLXV (En vain la peur d’un joug tendre et fatal)
    1
  114. CLXVI (Nghiêm trang mà lại bất cần) CLXVI (Impérieux mais indolent)
    1
  115. CLXVII (Khát khao chất ngất rã rời) CLXVII (Le désir accable et tourmente)
    1
  116. CLXVIII (Em mong một sự đổi thay) CLXVIII (Je ne voudrais qu’un changement)
    1
  117. CLXIX (Em yêu bằng một tình yêu thầm kín) CLXIX (J’aime d’un amour clandestin)
    1
  118. CLXXII (Không ở đó, anh khiêm nhường ẩn dật) CLXXII (Lorsque tu ne seras, dans quelque humble retraite)
    1