不揀花朝與雪朝,
五年從事霍嫖姚。
君緣接座交珠履,
我為分行近翠翹。
楚雨含情皆有托,
漳濱臥病竟無憀。
長吟遠下燕臺去,
惟有衣香染未銷。
Bất giản hoa triều dữ tuyết triều,
Ngũ niên tòng sự Hoắc Phiêu Diêu.
Quân duyên tiếp toạ giao châu lý,
Ngã vị phân hàng cận thuý kiều.
Sở vũ hàm tình giai hữu thác,
Chương tân ngoạ bệnh cánh vô liêu.
Trường ngâm viễn há Yên đài khứ,
Duy hữu y hương nhiễm vị tiêu.
Mặc thú hoa triều với tuyết triều,
Năm năm hầu việc Hoắc Phiêu Diêu.
Anh vì được chỗ gần quan quý,
Tôi bởi chia hàng kế vẻ yêu.
Mưa Sở sớm hôm tình thắm thiết,
Bến Chương tật bệnh dạ tiêu điều.
Yên Đài từ giã ngâm nga hát,
Áo cũ hương còn ngấm chửa tiêu.
Mấy nay tôi vẫn thường để ý
Mái tóc em thêm chút thứ gì
Là chiếc kẹp tóc hình hoa sứ
Có nhiều hương sắc đắm mê ly.
Mỗi ngày trong tuần em lại thay
Màu hoa sứ khác những hôm nay
Hoa mang theo hương trên mái tóc
Ngơ ngẩn hồn tôi suốt cả ngày.
Thật tình không phải ai cũng biết
Ý nghĩa loài hoa như thế nào
Thanh xuân thiếu nữ, ôi hoa sứ
Khiến bao trái tim yêu nghẹn ngào.
Yêu áo học trò, yêu hoa sứ
Yêu trang vở có ước mơ ta
Mai xa sẽ nhớ bao nhiêu thứ?
Hẳn là một dáng hình đi qua…
15/4/2024
Những chiếc kẹp tóc hình hoa sứ dạo này luôn dạo chơi trong đầu tôi.